Saturday 19 January 2013

Proverb #665

Proverb: Ehi na ọdụ ya so. Literal Translation: The cow is (always) accompanied by its tail. :-) Interpretation: This proverb is used to illustrate fitting pairs ... a man and his wife, a girl and her boyfriend, one man and his dog, a girl and her girls, a boy and his mates, the Pope and his cardinals, someone and his favourite thing / person - and the list goes on and on; it is like the English - birds of the same feathers, flock together, but ours is more economical and succinct ... :-) Ndewonụ Editorial: I kept offering to pay for my dad to attend the conference holding in 2 days time ... as we were concluding deliberations, my dad and I, and deciding on how exactly to do it ... / my dad made me pause and he called my name, "Ụna?" "Dad?" "Ehi na ọdụ ya so." We both laughed hard. He meant ... these deliberations should include my wife. Your mum. Who pays for her? We are still working on answers ... Ndewonụ.

Proverb #664

"Ka anyị yịrị, ka anyị yịrị, o nwere onye sọ-sọ nya yị jee agụ tagburu?" - Ajụjụ ndị Igbo. Literal Translation: "Let's walk together, let's walk together." [some can be heard saying ...] When have you ever heard that the lone-walker got eaten (killed) by a leopard?" - A rhetorical question of ndị igbo. Interpretation: "Solitude, to be solitary in your approach can be the best thing. Taking the road less travelled many times, can make the best difference. Also, have and keep the courage of your convictions.

Proverb #663

Onye chefuru ochie, onye kpa ọhụrụ enyekwere ye

Proverb #662


O toro ogologo enweghi akọ-na-uche.




Contributed By Chioma Maryanne, Enugu Ukwu
.
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Proverb #661


Ngwugwu ekereke dome, ọ dịghị mma imi ya nvọ.




Contributed By Kelechi Isiodu Umunjam Mbieri
.
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Proverb #660


Ahụrụ anyụrụ n'elu, na-agba ijiji gharịị.




Contributed By John Isiodu Umunjam Mbieri
.
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Proverb #659


Anarọ ekwu maka if'emebie, mebiwazie ife.




Contributed By Kelechi Isiodu, Umunjam Mbieri - 'in his ears, Enugu State'
.
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Proverb #658


Nwata aṅụ gbalụ na-agbalụ ijiji ọsọ.

- ilu Nnekwu Odee Chinua Achebe n'Oden'igbo



Contributed By Kelechi Isiodu, Umunjam Mbieri.
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Proverb #657


Ọnụ otele mara mma iji fụọ opi mana ọ bụzị onye ga-etinye ọnụ ya?

- Ajụjụ ndị Igbo?



Contributed By Nwoko Nogzi
.
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Proverb #656


Kwọ kwọ kwọ ka ọkụkọ ji eriju afọ.




Contributed By Nwoko Nogzi
.
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Tuesday 1 January 2013

Proverb #655


Ọkrọ adịghị etokarị onye kụrụ ya.




Contributed By Nwoko Nogzi
.
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Proverb #654


Ana egbu achara achara ana-eto.




Contributed By Nwoko Nogzi
.
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Proverb #653


Ishi nọ n'ahia okpu nọ n'ahịa onye ọwụla were nke ga-aba ya ishi!





Contributed By 
John Isiodu, Mbieri
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Proverb #652


Onye kpụrụ akụkọ n'ọnụ nwụọ, ọ ga-akọtọpụrụ ndị mmụọ.




Proverb Contributed by  Kelechi Isiodu, Umunjam, Mbieri.
for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

Proverb #651


Onye ga-eri awọ ya rikwea nke gbara agba, akpọkwanụ ya 'ori awọ', ya zaa!



Editorial:

This was given us by Sir Clement, with a wry twist ... he said ' Onye ga-eri awọ, rịkwea nke Chineke tere mmanụ ' - which means - If you are going to eat frogs, be sure to eat one which the creator God has anointed with oil, he was being jocular - but the classic speaking is as given us above. Which when given in full: Means - if you will eat frogs, be sure to eat a fat one, so that when folks call your name out and say 'There goes the frog-eater' - you can answer with a healthy pride. Which was Igbo's way of  'You better be sure, make rock solid before committing yourself to a given course of action or inaction. (Smile here) . An instance of re-editing - a live rendition of our language.

Contributed By Clement Iheanyị Nwabor, Enugu Ukwu 
 

for iFaT at ifont@groups.facebook.com
e-Mail: ifont.groups.facebook@gmail.com
© ifont 2011, as it appears here.

The Milestone at Cross-over 2013!


Happy New year!